Общие сведения

В отношении всех поставок и услуг компании действуют следующие условия MKL Solid Technology GmbH, в дальнейшем также именуемый «Продавец» или «мы», а также для всех наших предложений и договоров на поставку нами (в дальнейшем также именуемый «товар», «изделие» или «продукт») и оказание услуг, если не были заключены явные и письменные соглашения об отклонениях (в случае необходимости также и в рамочных соглашениях между изготовителями и оптовыми и розничными продавцами, имеющих обязательную силу для нашего предприятия). Эти условия применяются также ко всем нашим будущим декларациям, предложениям и контрактам. Заказчик (= «клиент», «клиент», «покупатель») имеет собственные условия заключения сделок или покупки, которые мы не принимаем в письменной форме, не являются для нас обязательными в полном объеме и не становятся частью договора, даже если мы не возражаем против них в явной форме.

1. оферта, заключение договора, определение договорных обязательств и т.д.

1.1 Наши предложения всегда могут быть изменены. Каждое предложение или смета расходов является закрытым целым, изъятие отдельных позиций или изменение типов, количества или мест поставки требует нашего согласия; указанные нами фрахтовые расходы всегда являются необязывающими.

1.2 Для определения наших договорных обязательств и/или характеристик наших поставок или услуг авторитетными являются только те сведения и заявления, которые в явном виде стали частью договорных отношений в письменной форме. Информация в брошюрах или предложениях, рекламные заявления, заявления в других публикациях и заявления третьих лиц не являются основанием для предъявления нам претензий по исполнению контракта, гарантийных обязательств или возмещению ущерба с какой бы то ни было точки зрения. Если производитель или третье лицо предоставило декларацию на продукт, предложенный или проданный нами, о том, что покупатель может предъявить к нему прямую претензию, если продукт является дефектным или если некоторые свойства присутствуют или отсутствуют и/или определенные условия выполнены (гарантийная декларация), мы являемся только отправителем декларанта в отношении данной гарантийной декларации, без проверки нами содержания, ценности или возможности принудительного исполнения требований, вытекающих из гарантийной декларации, и без приобретения нашим клиентом или его клиентом каких-либо претензий к нам со стороны производителя или третьего лица или на основании данной гарантийной декларации. Мы сами принимаем на себя гарантии или заверения в отношении качества поставок и услуг, а также риска их приобретения только в том случае, если и в той мере, в какой это было четко оговорено между нами и клиентом в письменной форме.

1.3 Контракты и заявки на предоставление услуг, а также их изменения и дополнения и все другие соглашения, связанные с контрактом или его исполнением, всегда должны быть в письменной форме. Тем не менее, мы имеем право использовать электронную или текстовую форму вместо письменной вообще или для отдельных деклараций; в этом случае клиент также имеет право представить нам свои декларации в выбранной нами по отношению к нему форме. Устные соглашения вступают в силу только в том случае, если они немедленно подтверждены одной из сторон в письменной форме или в форме, выбранной нами для этих договорных отношений. Если договорный документ не составлен в письменной форме, то размещенный у нас заказ становится для нас обязательным только в том случае, если он был подтвержден нами в письменной или текстовой форме (по факсу). Если мы начинаем выполнение поставки или услуги без прямого письменного соглашения или подтверждения, то договорные отношения устанавливаются только на основе нашей полной поставки или услуги. Договорная документация, подписанная обеими сторонами, или, если она отсутствует, содержание нашего подтверждения заказа окончательно описывает наше договорное обязательство.

1.4 Наши обязательства в каждом случае обусловлены оговоркой о том, что мы сами будем поставлены правильно и своевременно из согласованной охватывающей сделки, заключенной нами, в том числе для предварительной и субподрядной продукции, а также для сырья, вспомогательных материалов и поставок или услуг третьих лиц, которые нам необходимы для нашего производства или готовности к поставке. (= торговая оговорка: «Правильная и своевременная самовывозка остается зарезервированной»).

1.5 Если мы приобретаем товары или услуги, которые мы используем для выполнения наших договорных обязательств перед клиентом, то мы проводим входящие проверки или другие виды контроля только в собственных интересах и в соответствии с собственными требованиями. 1.6 Если и насколько это не влияет на целевое использование или работоспособность, стоимость сохраняется или увеличивается, а изменения являются разумными для заказчика, мы имеем право изменить предмет нашей поставки или услуги по сравнению с образцом, предложением или описанием в договоре, чтобы улучшить нашу поставку или услугу в смысле производственного или технического прогресса, или потому, что это связано с обычными отклонениями в весе, количестве, размерах, составе материала, структуре материала, структуре, поверхности и цвете, или из-за характера применяемых материалов.

2. цены

2.1 Наши цены указаны в EURO ex D-94532 Aussernzell за исключением налога на добавленную стоимость и других коммунальных сборов, взимаемых при поставке или перемещении товара, за исключением упаковки, страхования и фрахта, если в каждом конкретном случае не оговорено иное.

2.2 Если определенная количественная цена не была четко оговорена в качестве фиксированной, то расчет производится по нашей прейскурантной цене, действительной на день поставки.

2.3 Если в договоре прямо не оговорено иное, даже если была согласована фиксированная цена, если наша поставка или услуга или наша частичная поставка или частичная услуга не должны быть осуществлены в течение 4 месяцев после заключения договора, а также если увеличиваются или вновь вводятся расходы на материалы, заработную плату, энергию и/или фрахт и/или государственные сборы, мы имеем право взимать доплату, соответствующую произошедшему изменению.

2.4 Если не оговорено иное, мы имеем право потребовать предоплату за товары, не готовые к отгрузке со склада в момент заключения договора, а именно: треть суммы заказа после получения подтверждения заказа и еще треть после уведомления о готовности к отгрузке.

2.5 Мы всегда можем выставить счет за доставку или услугу, уже предоставленную нами, и предъявить требование об оплате.

3. доставка, исполнение

3.1 Сроки поставки или исполнения являются обязательными только в том случае, если они были согласованы в письменной форме. В случае сомнений применяются сроки поставки, указанные в подтверждении заказа. Срок начинается с момента заключения договора, но не ранее, чем Заказчик выполнит существующие обязательства по сотрудничеству, в частности, предоставит документы, которые должны быть закуплены Заказчиком, его поставки, согласования, освобождения или согласованные авансовые платежи, или предоставит другие ценные бумаги для выполнения своих договорных обязательств. Согласованные сроки считаются соблюденными и при уведомлении о готовности к отправке, если поставки или услуги не могут быть оказаны вовремя не по нашей вине.

3.2 Если несоблюдение сроков поставки или оказания услуг обусловлено форс-мажорными обстоятельствами и иными нарушениями, за которые мы не несем ответственности, например, война, террористические акты, ограничения на импорт и экспорт, промышленные споры, в том числе затрагивающие поставщиков, согласованные сроки продлеваются соответствующим образом, даже если в тот момент мы не выполнили свои обязательства.

3.3 Если мы не соблюдаем обязательный срок поставки или исполнения по причинам, отличным от указанных в п. 3.2, заказчик может расторгнуть договор после того, как он в письменной форме установил для нас разумный срок, а мы не выполнили его.

3.4 Дальнейшие права заказчика, вытекающие из просрочки, в частности, на дальнейший ущерб, исключаются в объеме, указанном в п. 7 «Ответственность».

3.5 Мы имеем право выполнять наши договорные обязательства также и при частичном исполнении, при условии, что обязательство является делимым и соответствующее частичное исполнение не связано с неоправданными для заказчика обязательствами или обязательствами, которые мы не можем компенсировать.

3.6 Если в результате нарушения нами договора заказчик имеет право по своему выбору предъявлять претензии по исполнению, последующему исполнению, расторжению договора и/или возмещению убытков или расходов, мы можем потребовать от заказчика осуществления его прав в разумные сроки. Если заказчик не заявляет об этом, то он может потребовать компенсацию вместо исполнения контракта и/или заявить о расторжении контракта только по истечении разумного срока, который должен быть им определен, но безрезультатно.

4 Передача рисков; отправка, обязательства по проверке и уведомлению о дефектах

4.1 Мы обязаны нашему клиенту передать или оказать услуги в нашем коммерческом филиале (= «ex point of sale»), из которого мы заключили договор. Риск случайной утраты и случайного ухудшения качества товара переходит к покупателю при передаче.

4.2 Если товар отгружается в другое место по просьбе заказчика, способ отгрузки определяется по нашему усмотрению, если заказчик не указал иное. Транспортное страхование оформляется только по поручению и за счет покупателя. Риск переходит после доставки к экспедитору, перевозчику или любому другому лицу или учреждению, назначенному для осуществления перевозки.

4.3 Если передача или отправка задерживается в результате обстоятельств, за которые мы не несем ответственности, риск переходит к клиенту с момента уведомления о готовности к передаче или отправке.

4.4 Товар должен быть осмотрен Заказчиком сразу же после получения, даже если поставка производится не ему, а третьему лицу, указанному им. Уведомление о дефектах, недостачах, неправильных поставках или других рекламациях должно быть сделано сразу же после их обнаружения и заранее по телефону или факсу, чтобы мы могли самостоятельно осмотреть товар и сохранить доказательства. Об очевидных дефектах и отклонениях необходимо сообщать не позднее 72 часов после получения. Дальнейшие обязательства купца в соответствии с § 377 HGB (Торговый кодекс Германии) по отношению к нам и обязательство уведомить перевозчика об очевидных транспортных повреждениях и недостатках при поставке остаются незатронутыми.

5 Дефекты, последующее исполнение (гарантия), срок давности

5.1 Если поставленный нами товар или оказанная нами услуга являются дефектными и заказчик требует от нас последующего исполнения, мы можем по своему выбору устранить дефект (последующее улучшение) или поставить товар или услугу, не имеющую дефектов (поставка с заменой). Мы незамедлительно проинформируем клиента о нашем решении. Если мы решили устранить дефект, дефектный товар должен быть отправлен к нам на ремонт. Расходы на самую дешевую отгрузку с/на адрес доставки заказчика в Германии, согласованный для первоначальной поставки продукции, мы берем на себя, если рекламация окажется обоснованной; это положение действует mutatis mutandis, если мы едем для устранения дефекта. Клиент должен предоставить нам или третьей стороне, выбранной нами, соответствующее время и возможность для выполнения гарантийных работ. Он имеет право выполнять такую работу самостоятельно только с нашего согласия, за исключением случаев, предусмотренных § 637 BGB. Если мы поставляем замену, мы можем потребовать, чтобы клиент, по нашему усмотрению и за наш счет, либо утилизировал дефектный товар как можно лучше, либо переработал его, оплатил нам счет и выплатил нам выручку за вычетом расходов на переработку, при условии, что клиент сам торгует таким или подобным товаром, либо переработка или утилизация является для него разумной по другим причинам.

5.2 Претензии по дефектам не должны существовать в случае лишь незначительного отклонения от оговоренного качества или в случае лишь незначительного ухудшения эксплуатационной пригодности.

5.3 Наши гарантийные обязательства и ответственность теряют силу в случае модификации нашего товара, в том числе при установке деталей стороннего производителя, за исключением случаев, когда дефект или повреждения не связаны с модификациями, а также при несоблюдении инструкций по отправке, упаковке, монтажу, обращению, эксплуатации или техническому обслуживанию или при наличии дефектов при монтаже или вводе в эксплуатацию, а также при модификациях или ремонте, выполненных заказчиком или третьими лицами.

5.4 Естественный износ исключается из гарантии. Мы также не несем ответственности за изменение состояния или свойств нашей продукции вследствие ненадлежащего использования или обработки, неправильного сочетания с другими предметами, неправильного хранения, использования неподходящих эксплуатационных материалов, а также климатических или других воздействий, которые не предусмотрены договором.

5.5 В случае невыполнения дополнительного обязательства заказчик может потребовать расторжения договора (отзыва) или снижения вознаграждения (сокращения) в соответствии с положениями законодательства; в отношении требований о возмещении ущерба действует раздел 6.

5.6 Исключаются дополнительные или иные права, вытекающие из дефекта, отличного от регулируемых в настоящем пункте 5, — с учетом договорных или недоговорных требований о возмещении ущерба в соответствии с пунктом 7. Однако, если дефект является незначительным, то требование Заказчика о возмещении ущерба в этом отношении не включает в себя уплаченную покупную цену, а включает в себя только ущерб, понесенный его имуществом в результате того, что предмет не был без дефектов.

5.7 Если уведомление о дефекте окажется необоснованным, мы имеем право взыскать с клиента все понесенные в результате этого расходы.

5.8 Положения настоящего пункта 5 применяются mutatis mutandis к товарораспорядительным дефектам, которые не основаны на нарушении прав на промышленную собственность или авторских прав третьих лиц.

5.9 Установленные законом сроки исковой давности по претензиям к нам, вытекающим из или в связи с дефектами нашей поставки или услуги или нарушением договорных обязательств, начинаются с момента их поставки в случае приобретенного товара, а в других случаях — с момента приемки нашей услуги.

5.10 Срок давности приостанавливается на время, необходимое для последующего исполнения. Он не начинается снова.

5.11 Положения настоящего пункта также применяются соответственно, если мы поставили или выполнили нечто иное или меньшее, чем причитается.

6. ответственность

6.1 Мы несем без ограничений ответственность за ущерб и возмещение бесполезных расходов по смыслу § 284 Гражданского кодекса Германии (далее также именуемых в совокупности «ущерб») в связи с нарушением договорных или недоговорных обязательств только в случае умысла или халатности со стороны наших законных представителей или наших исполнительных служащих (по смыслу § 14 абз. 2 Закона о защите прав потребителей Австрии), а также в случае умысла или грубой халатности со стороны наших доверенных лиц. В случае возникновения ответственности вследствие легкой небрежности со стороны наших заместителей, наша ответственность ограничивается типичным для договора ущербом, который можно предвидеть в момент заключения договора. Типичным для договора является предсказуемый ущерб, который мы предвидели в момент заключения договора как возможное следствие реализованного нарушения договора или должны были предвидеть с учетом обстоятельств, которые нам были известны или должны были быть известны. В случае ущерба, вызванного задержкой из-за легкой небрежности с нашей стороны, наша ответственность ограничивается 5% от оговоренного вознаграждения.

6.2 Мы не несем ответственности согласно пункту 6.1, но в соответствии с законодательными положениями, если и в той мере, в какой претензии предъявляются в связи с причинением вреда жизни, здоровью или конечностям, в связи с принятием гарантии или в связи с риском закупки, в связи с нарушением существенных договорных обязательств («основные обязательства»), в связи с ущербом вместо выполнения, в связи с обязательной ответственностью согласно Закону об ответственности за качество продукции или в связи с другой обязательной ответственностью.

6.3 В той мере, в какой наша ответственность исключена или ограничена, это в равной степени относится и к личной ответственности всех лиц, оказавших нам содействие в инициировании, заключении и/или выполнении договорных отношений, т.е., в частности, к личной ответственности всех лиц, состоящих с нами в служебных или трудовых отношениях, наших законных представителей и наших доверенных лиц.

6.4 Изменение бремени доказывания в ущерб покупателю не связано с вышеуказанными положениями.

6.5 Положения настоящего пункта 6 применяются, если иное не предусмотрено настоящими Условиями или самим Договором.

7. сохранение права собственности

7.1 Товар остается нашей собственностью до тех пор, пока не будут оплачены все наши собственные требования, на которые мы имеем безусловное или условное право к заказчику на момент наступления срока оплаты его (покупной) цены, и/или пока не будут выполнены все переводные векселя, чеки или другие документы, переданные нам заказчиком для оплаты, и пока эти суммы не будут окончательно зачислены на наш счет. В случае с расчетным счетом зарезервированное имущество служит обеспечением нашего требования по балансу. Включение отдельных требований на расчетный счет и их балансировка и признание не влияют на сохранение правового титула. Передача права собственности от нас Заказчику ни в коем случае не зависит от выполнения Заказчиком требований третьих лиц, которые мы имеем право предъявить ему или зачесть.

7.2 До момента полной оплаты клиент обязан обращаться с нашими товарами и хранить их в качестве прямого владельца таким образом, чтобы они были признаны нашей собственностью. Клиент должен бесплатно хранить для нас это имущество на ответственном хранении. То же самое относится и к предметам, в которых мы имеем совместное владение. Клиент обязан застраховать наше имущество, находящееся в его владении, от ущерба в том объеме, в котором он застраховал свое имущество, и предоставить нам всю информацию и документы, необходимые для обеспечения наших прав.

7.3 Заказчик имеет право на перепродажу, переработку или монтаж только тех товаров, которые все еще являются нашей собственностью или в которых мы имеем право совместной собственности, в соответствии с нижеследующими положениями и только в том случае, если вышеупомянутые требования действительно передаются нам: Покупатель имеет право перепродать товар с сохранённым за продавцом правом собственности в рамках обычной коммерческой деятельности, но не имеет права закладывать или переуступать его в качестве залога. Обработка или трансформация товара с сохраненным за продавцом правом собственности всегда осуществляется для нас как производителя, и мы приобретаем право собственности на новый предмет, но без каких-либо обязательств с нашей стороны. Если наше право собственности истекает в связи с переработкой, соединением, смешиванием или смешиванием с предметами, не принадлежащими нам, то настоящим соглашаемся, что в данный момент мы приобретаем право совместной собственности на новый единый предмет в той пропорции, в которой фактурная стоимость нашего товара, на который распространяется оговорка, соответствует фактурной стоимости всего нового предмета. Вышеуказанные полномочия, предоставленные Покупателю, прекращаются, если Покупатель не выполняет свои обязательства перед нами в срок, попадает в финансовый коллапс, прекращает платежи или подается заявление об открытии производства по делу о несостоятельности в отношении его активов.

7.4 Клиент настоящим переуступает нам все требования клиента, вытекающие из перепродажи товара с сохраненным за ним правом собственности или предмета, на который мы имеем (со)право собственности; мы принимаем эти переуступки. Такая переуступка прав требования должна охватывать все требования в той мере, в какой их сумма меньше или равна нашей нерассмотренной претензии; в противном случае такая переуступка права требования должна охватывать только первую часть этой претензии заказчика в размере нашей нерассмотренной претензии. Несмотря на наше собственное право взыскания, заказчик имеет право, при условии последующего условия, взыскивать уступленные нам требования с должников от его имени. Это разрешение покупателя прекращается автоматически (вступление в условие), если покупатель осознает, что он имеет чрезмерную задолженность, или что он прекращает платежи, или если он или третья сторона подают заявление об открытии производства по делу о несостоятельности в отношении активов покупателя. По нашему требованию заказчик обязан предоставить информацию об уступленных требованиях, необходимых для взыскания, предоставить нам все документы, связанные с этими требованиями в оригинале или для проверки, в частности, указать имя должника с его полным адресом, указав сумму и причину его задолженности, а также уведомить должников об уступке.

7.5 Без ущерба для других прав, мы имеем право отозвать все полномочия клиента, упомянутые в этом пункте, для определения нашей собственности или наших прав, если клиент виновно нарушает договорные обязательства, несмотря на напоминание, или если у нас есть указания, которые дают нам основания полагать, что клиент попал в финансовые затруднения или угрожает этим, и клиент не представляет достоверных доказательств своей дальнейшей платежеспособности.

7.6 Заказчик обязан незамедлительно информировать нас о любых мерах принудительного исполнения обязательств третьими лицами в отношении товара, на который распространяется право удержания, или в отношении переуступленных нам претензий, заблаговременно передав нам документы, необходимые для вмешательства.

7.7 В случае просрочки платежа или иного виновного нарушения договорных обязательств со стороны заказчика мы имеем право расторгнуть договор в соответствии с законодательными положениями и потребовать возврата товара, на который мы сохраняем за собой право собственности или совместное владение.

7.8 Мы обязуемся по требованию заказчика по своему усмотрению освободить ценные бумаги, на которые мы имеем право в соответствии с вышеизложенными положениями, в том объеме, в котором их стоимость ниже стоимости ценных бумаг в соответствии с вышеизложенными положениями. наши прейскурантные цены, применимые к данному клиенту на тот момент, превышают требования, которые должны быть обеспечены на 15 и более %.

8 Платежи, зачет, срок оплаты

8.1 Если иное не оговорено в письменной форме или в случае пункта 2.4, мы выставляем счет-фактуру при доставке, а заказчик обязан оплатить ее без вычета при доставке; пункт 2.4 остается незатронутым.

8.2 Оплата производится наличными нам или банковским переводом на счет, указанный нами в счете-фактуре. Скидки, предоставляемые нами, рассчитываются с даты выставления счета.

8.3 Расчеты по счету-фактуре векселем или чеком производятся только в связи с исполнением и требуют отдельной договоренности. Расходы по оплате скидок, счетов и расходов рассчитываются с даты наступления срока платежа по счету-фактуре и оплачиваются заказчиком. Риски и расходы, связанные с передачей суммы счета-фактуры, несет заказчик.

8.4 В случае виновного просрочки платежа клиент имеет право на начисление процентов за просрочку в размере подлежащих оплате расходов по кредиту или в размере 8 % пунктов выше соответствующей базовой процентной ставки. Наше право на предъявление более обширных или предусмотренных законом требований о возмещении ущерба остается незатронутым. В случае виновной просрочки платежа со стороны заказчика мы всегда имеем право расторгнуть предоставленные условия платежа и потребовать от делового партнера погашения всей оставшейся задолженности, а также потребовать немедленной оплаты наличными, а также отменить скидки, даже если они не указаны в заказе/договоре или в счете-фактуре, и другие оговоренные льготы. Это право не исключается отсрочкой или акцептом чеков или векселей. Кроме того, мы имеем право осуществлять непогашенные поставки только за предоплату или за предоставление ценных бумаг. Наши права в соответствии с § 321 BGB (Гражданский кодекс Германии) (заявление о неуверенности) в любом случае остаются незатронутыми, и мы уже имеем на них право, если клиент виновно просрочил нам платеж по этой или любой другой сделке.

8.5 Взаимозачет наших требований возможен только в случае бесспорных или юридически обоснованных собственных требований заказчика, на которые заказчик имеет право в соответствии со своим убедительным обоснованным утверждением именно из сделки, в отношении которой мы заявляем наши соответствующие требования. Право удержания от более ранних или иных сделок, нежели настоящие договорные отношения, не может быть заявлено. Переуступка прав требует нашего письменного согласия.

8.6 Мы имеем право на зачет платежей по самому старому требованию.

8.7 Если клиент испытывает финансовый крах (= чрезмерная задолженность, неплатежеспособность или неминуемая неплатежеспособность) и в связи с этим подается заявление о начале производства по делу о несостоятельности в отношении его активов, то все наши требования в отношении него считаются подлежащими оплате и безусловно подлежащими оплате на момент подачи заявления о неплатежеспособности, даже если речь идет о старых требованиях, требованиях, обусловленных последующим условием, или требованиях, обусловленных прецедентом. Если в настоящее время у нас есть претензии к клиенту, которые не связаны с деньгами или денежная сумма которых не определена или неопределенна, мы имеем право, по нашему обоснованному усмотрению, определить количественную оценку суммы задолженности и потребовать эту сумму.

8.8 В случае открытия производства по делу о несостоятельности в отношении активов клиента мы имеем право зачесть в счет его требований также и требования, на которые мы имеем право, но которые еще обусловлены или еще не наступили и/или которые причитаются третьему лицу, в котором мы имеем на тот момент прямую или косвенную заинтересованность или которое на тот момент имеет в нас долю. Если на данный момент претензии к клиенту не направлены на денежные средства или их денежная сумма не определена или не определена, мы имеем право по нашему обоснованному усмотрению произвести количественную оценку причитающейся денежной суммы.

9. место подсудности; применимое право

9.1 Местом подсудности является D-94469 Deggendorf, если клиент является коммерсантом или юридическим лицом согласно публичному праву или специальным фондом согласно публичному праву. Мы также имеем право подать иск в суд, в компетенцию которого входит юридический адрес или филиал клиента.

9.2 Все правовые отношения между нами и клиентом регулируются законодательством Германии.

9.3 Если отдельные положения настоящих условий поставки являются недействительными, это не влияет на действительность остальных положений. Недействительное положение заменяется по взаимному согласию положением, соответствующим экономическому назначению положения, которое перестало применяться. Это положение применяется соответственно, если эти положения и условия в целом неэффективны.